Manual de redacción para profesionales e internautas: ejercicio página 99. Sobre extranjerismos y plurales.-

Manual de redacción para profesionales e internautas: ejercicio página 99. Sobre extranjerismos y plurales.-

PIEste ejercicio se corresponde al  propuesto en el Manual…(Córdoba, Berenice, 2011). Si quiere consultar el corrector correspondiente a un ejercicio dado, teclee en el buscador “Manual de redacción para profesionales e internautas: ejercicio página … ” y el buscador le llevará hasta la entrada correspondiente. O bien, entre en la página http://www.josecarlosaranda.com , en el margen derecho de la página aparece “categorías”, haga click y se desplegará el menú; ahí encontrará la categoría de “Manual de redacción para profesionales e internautas”, entre y encontrará desplegadas todas las entradas correspondientes. Para cualquier aclaración o sugerencia puede usar el apartado de “comentarios” al final de esta entrada.

EJERCICIO:

1. Mejor “patrocinador”; si optamos por el término inglés, éste no está castellanizado y debemos escribirlo con “s-” líquida, nunca como “espónsor”, y formaría el plural inglés marcando la palabra como extranjerismo en el texto.

2. Incorrecto: la palabra española es “simposio” que forma el plural regular añadiendo “-s”. El uso del término en latín con formación de plural en inglés es una incorrección gramatical por contaminación de esta lengua.

3. Aunque está muy extendida, en español lo correcto es “distribuidor/-es”.

4. En español la palabra “parking” no está reconocida en el diccionario, el término correcto es “aparcamiento/-os”.

5. El término adaptado y aceptado en el diccionario es “pedigrí/-es”. Es el que debemos utilizar, el uso del vocablo inglés supone una anomalía innecesaria (en español “e” se pronuncia “e”, no “i”; de ahí que la RAE reglamente el destacar gráficamente el extranjerismo como tal”.

6. Caso idéntico al número 2. En este caso, el término castellano es “simposio/-s”. Es frecuente en el ámbito científico y universitario usar el latinismo (debe destacarse como tal), pero el plural inglés es inaceptable. Debe usarse el plural del latín o la palabra en castellano y plural.

7. Al estar lexicalizado en español, debe usarse el término castellanizado: “eslogan/-es”.

8. Mejor siempre el término español “entrevistas”.

9. Mejor el término español: “autoservicio”.

10. Esta palabra inglesa (tomada del turco) ya está castellanizada como “yogur”. La supresión de la “-s” final nos permite formar el plural regular “yogures”.

Un manual pensado para quienes usamos Internet y procesadores de texto. Para personas, profesionales y empresarios conscientes de la necesidad e importancia de ofrecer una imagen correcta en las comunicaciones. Útil y práctico, incorpora más de setenta ejercicios de mejora con corrector “on line”.

Anuncios

Acerca de #JoseCarlosAranda

Doctor en Filosofía y Letras y Doctorando en Ciencias de la Educación; Creador del Método Educativo INTELIGENCIA NATURAL (Toromítico 2013, 2016). Académico Correspondiente de la Real Academia de Córdoba (España). Profesor universitario y de EEMM, educador, escritor, conferenciante, colaborador en TV, Prensa y Radio. PREMIO CENTINELA DEL LENGUAJE 2015 de la Facultad de Comunicación de la Universidad de Sevilla.
Esta entrada fue publicada en MANUAL DE REDACCIÓN PARA PROFESIONALES E INTERNAUTAS. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s